ورود / عضویت رایگان
عضویت رایگان
white logo
instructor image

قله‌های

  شعر

    جهان

      

مدرس

احمد پوری

قله‌های شعر جهان


آنلاین با امکان دسترسی به فایل ضبط شده‌ جلسات

در این دوره با احمد پوری، مترجم برجسته شعر به فارسی، راهی به درک بی‌واسطه شعر زبانهای مختلف جسته می‌شود؛ با خوانش و بررسی آثار شش شاعر بزرگ جهانی: آخماتوا، قبانی، نرودا، حکمت، سندبرگ و سیلور استاین.


شرح درس

هر جلسه از این دوره به یکی از شاعران برجستهٔ قرن بیستم اختصاص دارد. در آغاز، در زمانی کوتاه، زندگی و جایگاه ادبی شاعر معرفی می‌شود. سپس ویژگی‌های برجستهٔ شعر او ــ از نگاه به جهان و مضمون‌ها تا زبان، موسیقی، تصاویر و ساختار ــ بررسی می‌گردد.

شعرها در زبان اصلی و در ترجمهٔ فارسی خوانده می‌شوند تا ظرایف بیان، لحن، و بافت فرهنگی بهتر آشکار شود. اشاره‌هایی نیز به چالش‌ها و انتخاب‌هایی که در ترجمهٔ آن اشعار به فارسی پیش روی مترجم قرار می‌گیرد، همراه با نمونه‌هایی از ترجمه‌ها، صورت می‌گیرد.

هدف این دوره، پرورش نگاه و حساسیت شاعرانه در مواجهه با زبان‌ها و فرهنگ‌های گوناگون است؛ سفری از اقتصاد کلمه در شعر آخماتوا تا شور عاشقانه و سیاسی در سروده‌های نرودا، از طنز خیال‌انگیز سیلورستاین تا تصویرهای انسانی سندبرگ. هر جلسه، مواجهه‌ای تازه با جهان شعری و شیوه‌ای دیگر برای دیدن و فهمیدن زندگی است.

این دوره فرصتی کم‌نظیر برای کسانی است که می‌خواهند فراتر از خواندنِ سطحی، به ژرفای شعر و ادبیات راه پیدا کنند. شرکت‌کنندگان با شنیدن و تحلیل آثار بزرگ‌ترین شاعران جهان، نگاه تازه‌ای به زبان، فرهنگ و هنر پیدا خواهند کرد و شیوه‌ای عمیق‌تر برای خواندن و فهمیدن شعر در هر زبانی خواهند آموخت؛ تجربه‌ای که می‌تواند الهام‌بخش خوانندگان جدی ادبیات و نیز خودِ شاعران باشد.



-----------

دربارهٔ مدرس:

احمد پوری، نویسنده، شاعر، مترجم و منتقد ادبی، یکی از چهره‌های شناخته‌شده در عرصهٔ ترجمهٔ شعر به فارسی است. او سال‌هاست که با دقت و حساسیت خاص خود، آثار شاعرانی چون ناظم حکمت، نزار قبانی، لورکا، آخماتوا، سیلور استاین و نرودا را به زبان فارسی بازآفرینی کرده و نقش مهمی در آشنا کردن مخاطب فارسی‌زبان با شعر جهانی ایفا کرده است.



اطلاعات بیشتر و شرح جلسات در انتهای این برگه

جلسات

شش جلسه به شرح زیر:

جلسه اول

کارل سندبرگ — آواز زندگی روزمره

در این جلسه شعرهایی از سندبرگ، شاعر مردم‌گرای آمریکایی، خوانده می‌شود. توجه بر زبان گفتاری، ریتم آزاد، و تصویرهای ساده اما عمیق از کار، شهر و زندگی روزمره است.


ساعت ۲۰:۰۰ تا ۲۱:۳۰ به وقت تهران
2025/08/30
۱۴۰۴/۶/۸

جلسه دوم

پابلو نرودا — عشق و انقلاب در زبان اسپانیایی

شعرهای نرودا از عشق تا سیاست در نوسان‌اند. چالش ما ترجمهٔ تخیل حسی و زبان تصویری اوست. در این جلسه با ترجمهٔ چند شعر عاشقانهٔ او تمرین خواهیم کرد.


ساعت ۲۰:۰۰ تا ۲۱:۳۰ به وقت تهران
2025/09/06
۱۴۰۴/۶/۱۵

جلسه سوم

ناظم حکمت — ریتم، زندگی، مقاومت

با شعرهایی از ناظم حکمت، شاعر ترک، روبرو می‌شویم؛ شاعری با وزن‌های آزاد، صدایی انسانی و صریح. بحث بر سر برگردان لحن و ضرباهنگ طبیعی شعر او خواهد بود.


ساعت ۲۰:۰۰ تا ۲۱:۳۰ به وقت تهران
2025/09/13
۱۴۰۴/۶/۲۲

جلسه چهارم

نزار قبانی — زبان بدن و زبان عشق

نزار قبانی با زبان پراحساس و شهوانی‌اش، ترجمه را به چالش می‌کشد. آیا می‌توان این زبان بی‌پرده را در فارسی شاعرانه منتقل کرد؟ تا کجا می‌توان صراحت را حفظ کرد؟


ساعت ۲۰:۰۰ تا ۲۱:۳۰ به وقت تهران
2025/09/20
۱۴۰۴/۶/۲۹

جلسه پنجم

آنا آخماتوا — صدای زنانه در تاریکی تاریخ

در این جلسه با شعرهای آخماتوا، شاعر بزرگ روس، روبرو می‌شویم. بحث بر سر ایجاز، عاطفهٔ فروخورده، و ترجمهٔ حال‌وهوای زنانه در متنی مردسالار است.


ساعت ۲۰:۰۰ تا ۲۱:۳۰ به وقت تهران
2025/09/27
۱۴۰۴/۷/۵

جلسه ششم

شل سیلورستاین — طنز، کودک، خیال

با سیلورستاین از جدیت فاصله می‌گیریم. این جلسه به ترجمهٔ طنز و خیال کودکانه اختصاص دارد؛ چالشی بزرگ برای یافتن معادل‌هایی بانمک، دلنشین و شاعرانه در فارسی.


ساعت ۲۰:۰۰ تا ۲۱:۳۰ به وقت تهران
2025/10/04
۱۴۰۴/۷/۱۲

white honarestan logo

پشتیبانی

تماس با ما

پشتیبانی تلگرام

حفظ حریم خصوصی

پرسشهای پربسامد

هنرستان

درباره‌ما

قواعد مالی

ضوابط و مقررات

درخواست تدریس

Trust seal logo

© ۱۴۰۳ هنرستان. تمامی حقوق محفوظ است.

2024 © All rights are reserved, HONARESTAN.ORG